Джордж Гордон Байрон



              Стихотворение, написанное после того,
              как автор проплыл из Сестоса в Абидос


                   Чрез Геллеспонт, поток огромный
                   (Всем девам дорог тот рассказ),
                   Во мгле декабрьской ночи темной
                   Леандр отважно плыл не раз.

                   Он всё забыл — в мечтах лишь Геро;
                   Холодный вал в ночной тиши
                   Вокруг плескал... Клянусь Венерой,
                   Мне жаль влюбленных от души!

                   Я, жалкий выродок, в дни мая
                   Рискнул на пробу слабых сил —
                   И, мокрый, члены разминая,
                   Уж мню, что подвиг совершил.

                   Коль верить мифу, точно были, —
                   Бог знает что в душе тая,
                   Он к милой плыл; мы оба плыли,
                   Он — для любви, для славы — я.

                   Но боги портят смертным славу:
                   Обоим вреден был порыв;
                   Он труд утратил, я — забаву,
                   Он утонул, а я - чуть жив.


                   Перевод Николая Холодковского (1858–1921)

                   _________________________________________



                   К списку авторов     В кают-компанию