Эллис (Лев Кобылинский)



              На "Vita Nuova" Данте


                   Стоял над морем я безмолвный и унылый,
                   А ветер плачущий крепчал, и там в тени
                   Струились красные вечерние огни,
                   И море пеною мои уста омыло.

                   Пугливо льнул к волне взмах чайки длиннокрылой.
                   "Увы! — воскликнул я. — Мои печальны дни.
                   О, если б тощий плод взрастили мне они
                   И поле скудное зерно озолотило!"

                   Повсюду дырами зияли невода,
                   Но их в последний раз я в бездны бросил смело
                   И ждал последнего ответа и плода, —

                   И вот зажегся луч, я вижу, онемелый,
                   Восход серебряный и отблеск нимбов белый,
                   И муки прежние угасли без следа.

                   
                   Перевод стихотворения 
                   Оскара Уайльда (1854–1900)

                   _______________________________________________



                   К списку авторов     В кают-компанию