Генрих Гейне Невольничий корабль 1 Купец голландский мингер ван Кук С бодростью все растущей В каюте сидя, ведет подсчет Своих барышей грядущих. "Хорош каучук и перец хорош — Лучше и быть не может — Песок золотой, слоновая кость, И черный товарец тоже. Сумел я достать за стекляшки бус В долине Сенегала Шестьсот чернокожих, чьи мускулы — сталь Крепчайшего закала. Процентов, думаю, восемьсот Они принесут дохода, Если даже допустим в пути Пятьдесят процентов отхода. Как-никак, а уж триста голов Доставлю в Рио-Жанейро. По сотне дукатов за каждого даст Старик Гонсалес Перейро." Мингер ван Кук уже созерцал Своих трудов награду, Но тут к нему корабельный врач Ван дер Смиссен вошел с докладом. Костлявый, тощий сухой субъект С веснущатой рыжей рожей. "А, доктор! Садитесь. Ну как дела Моих друзей-чернокожих?" "Я с тем и шел, чтобы Вам сказать, Что дела их — и наши — плохи: Мрут — что ни день, то больше. Совсем Хотят разорить, пройдохи! Сегодня — семеро, а до сих пор В среднем за сутки двое. Убыток неудержимо растет. Черт знает, что такое! Я сам констатирую смерть. — Ну как Доверять такому народу? Бездельник прикинуться мертвым готов, Чтоб только быть сброшенным в воду. Я с трупов велю снимать кандалы — Чего же их-то лишаться? — И сам их сталкиваю за борт, — Совсем перестал гнушаться! А все потому, что акулы, герр, — Мои пансионеры — Питают к негритятине страсть Выше всякой меры. С тех пор, как покинули берег мы, Они плывут за нами, Уничтожая все, чем мы их Подкармливаем временами. За этой трапезой наблюдать Забавно бывает, ей-богу: Та тряпку глотает, не разобрав, Та — голову, эта — ногу! А после такой зададут концерт! Такое, герр, ощущенье, Что это они благодарят Меня за угощенье." Вздохнув, ван Кук перебил врача И молвил: "Великий Боже! Какое же средство, черт побери, Уменьшить смертность поможет?" Доктор сказал: "По своей же вине Многие негры подохли: Воздух испортили — не продохнуть В трюме! — проклятые рохли. И от безделья тоже они Гибнут, наверно, не реже. От этих недугов могли б исцелить Танцы и воздух свежий." Ван Кук оживился: "Метод хорош И дешев, что особенно ценно. А вы у нас — ну ни дать, ни взять — Судовой Авиценна! Даже дельфтского общества президент По селекции тюльпанов — На что уж мудрец, а и он против вас Выглядел бы профаном! Музыку! Всех из трюма наверх! Приказываю веселиться! А тех, кто раскис и не может — бич Заставит шевелиться". 2 Из глубины бездонных небес Тропической темной ночи Тысячи звезд безмолвно глядят Как умные женские очи. Глядят они нежно на океан, Где, томные, неги полны, Фосфоресцируя в глубине, Лениво плещутся волны. Корабль недвижим. В пустых парусах — Лишь слабое шевеленье. На палубе факелы зажжены. Там шум и оживленье. На скрипке пиликает рулевой, Кок жарит на флейте смело, Врач на валторне трубит, а бой Барабанит — не в такт то и дело. До сотни негров под этот оркестр Выделывают пируэты, Скачут, как бешеные, и стучат Наручники, как кастаньеты. От топота весь корабль дрожит, А черные красотки Вьются в объятьях голых мужчин Под свист обжигающей плетки. Ах, эта плетка — maitre de plaisir! Лихие ее удары В момент разогнали унынье и лень, Веселью поддали жару. Оймишегой и брэдберебед! На этот шум неурочный Чудовища, просыпаясь, плывут Из глуби моря полночной. Тупо уставились на корабль Рыла акул пучеглазых — Такого дива они, ей-ей, Не видали еще ни разу: "Как те, а двигаются и орут... И что уж совсем странно — Так много, что всех, пожалуй не съесть. И для завтрака вроде рано... Оймишегой и бредберебед, Далось же им это пенье!" — Яростно всеми зубами скрипя, Акулы теряют терпенье. Их с музыки этой тошнит. Для них Нет звуков приятней стона. "Не любящих музыку берегись", — Сказал поэт Альбиона. И бредберебед и оймишегой! Безумные льются звуки. Мингер ван Кук под мачтой стоит, Сложив молитвенно руки: "Спаси, о Господи, ради Христа Жизнь этих грешников черных! Глупы они, как скоты, но Тебе Как телята будут покорны. Христос искупил ведь и их грехи, Отдав свое тело на пытки. Хотя бы три сотни оставь в живых! Иначе мне быть в убытке." Перевод Гюнтера Тюрка (1911–1950) ________________________________________ К списку авторов В кают-компанию