Изабелла Аркадьевна Гриневская



              В бурю


                   Ревет и бушует безбрежное море, 
                   По волнам несется челнок наш простой, 
                   Без отдыха мчусь над пучиной морской, 
                   И небо нависло в зловещем уборе. 
   
                   И берег ищу я с тоскою во взоре, 
                   Но волны скрывают его предо мной. 
                   Померкла надежда, устал рулевой, 
                   Уныло плывем мы на грозном просторе. 
   
                   Тут гордый мой Гений, с подъятым челом, 
                   Средь моря явился пред утлым челном. 
                   Звучит его голос, как буря в снастях: 
   
                   — Мужайтесь! Плывите к туману скорей, 
                   Там верная пристань белеет в волнах, 
                   Там пристань забвенья! Смелее, смелей!


                   Перевод стихотворения Джозуэ Кардуччи (1835—1907)

                   _________________________________________________



                   К списку авторов     В кают-компанию