Изабелла Аркадьевна Гриневская В бурю Ревет и бушует безбрежное море, По волнам несется челнок наш простой, Без отдыха мчусь над пучиной морской, И небо нависло в зловещем уборе. И берег ищу я с тоскою во взоре, Но волны скрывают его предо мной. Померкла надежда, устал рулевой, Уныло плывем мы на грозном просторе. Тут гордый мой Гений, с подъятым челом, Средь моря явился пред утлым челном. Звучит его голос, как буря в снастях: — Мужайтесь! Плывите к туману скорей, Там верная пристань белеет в волнах, Там пристань забвенья! Смелее, смелей! Перевод стихотворения Джозуэ Кардуччи (1835—1907) _________________________________________________ К списку авторов В кают-компанию