Генри Уодсворт Лонгфелло В бурю Ночь. Бури гневные порывы Торопят пенистый прибой... Белеют волн седые гривы, Как крылья чаек над водой. Мерцает свет в рыбачьей хате... Стоит ребенок у окна — Лишь ночь встречает взор дитяти, И непогодна, и темна. Ребенок ждет в немой тревоге С надеждой тайною — вот-вот, Весь в мокрой пене, по дороге Знакомый облик подойдет. В окне встревоженною тенью Мелькает женский силуэт — Скользнет подобно привиденью И снова выступит на свет. Что говорят ребенку море И ветер в сумраке ночном, Когда, метаясь на просторе, Он глухо стонет под окном? И отчего, когда победно Бушует на море прилив, Лицо у матери так бледно, А взор ребенка так пуглив? Перевод Михаила Гербановского (1874–1914) _________________________________________ К списку авторов В кают-компанию