Павел Дмитриевич Пихно



                   *  *  *


                   Смотри, жемчужина волнами
                   Гранитным скалам отдана;
                   Пусть из груди твоей она
                   Сияет чистыми лучами;
                   Возьми ее, быть может вскоре
                   Неумолимых волн прибой
                   Умчит жемчужину с собой,
                   И зашумит над нею море...

                   Так, если в жизни одинокой
                   Мольбу любви услышишь ты,
                   Не мни тогда рукой жестокой
                   Ее душистые цветы;
                   Твоим лучам они так рады,
                   Нежнее роз их цвет живой...
                   Кто знает, скоро ль без пощады
                   Сомнет их вешнею грозой.


                   Перевод стихотворения
                   Георга Шерера (1828–1909)

                   ______________________________



                   К списку авторов     В кают-компанию