Оскар Уайльд Серенада Для музыки Не нарушает ветер лени, Темна Эгейская струя, И ждет у мраморной ступени Галера тирская моя. Сойди! Пурпурный парус еле Надут, спит стражник на стене. Покинь лилейные постели, О госпожа, сойди ко мне! Она не спустится, — я знаю. Что ей обет любви простой? Я не напрасно называю Ее жестокой красотой. Ах! Верность — женщинам забава, Не знать им муки никогда, Влюбленному, как мальчик, слава Любить вотще, любить всегда. Скажи мне, кормщик, без обмана: То кос ее златистый свет Иль нежная роса тумана, Что пала здесь на страстоцвет? Скажи, матрос, ты малый дельный: То госпожи моей рука Иль нос мелькнул мне корабельный И блеск серебряный песка? Нет, нет! То не роса ночная, Не блеск серебряный песка, То госпожа моя младая, Ее коса, ее рука! Правь, благородный кормщик, к Трое, Матрос, ты к гребле будь готов: Царицу счастья мы, герои, Везем от греческих брегов. Уж небеса поголубели, Час утра тихий настает, Дружина, на борт! Что нам мели! О госпожа, вперед, вперед! Правь, благородный кормщик, к Трое, Матрос, не бойся ты труда, Как мальчик любит, любит втрое Тот, кто полюбит навсегда. Перевод Михаила Кузмина (1872–1936) ___________________________________ К списку авторов В кают-компанию