Эмиль Верхарн



              К морю


                   На вечном трепетанье струй,
                   Как вещи хрупкие, — вдали
                   Спят золотые корабли.

                   И ветер — нежный поцелуй —
                   Чуть шепчет вслух,
                   И пена волн,
                   Лаская челн, —
                   Как пух.

                   На море праздник, воскресенье!

                   Как женщины с богослуженья,
                   Идут к земле и в небеса —
                   Там облака, здесь паруса:
                   На море праздник, воскресенье!
                   Порой вдали сверкнет весло,
                   Как ограненное стекло.

                   Собой и часом просветленный
                   И в перламутровый убор
                   Вперяя взор свой ослепленный,
                   Кричу я в блещущий простор:

                   "О море! Ты, как царь, одето
                   В атлас отливный, в шелк цветной!
                   Ты мощь немеркнущего лета
                   Сливаешь с ласковой весной!

                   И ряд твоих зеркал качая,
                   С волны сбегая на волну,
                   Кочуют ветры, зажигая
                   Их голубую глубину.

                   Ты — пламенность; скользя по волнам,
                   Хотели б гимны петь лучи, —
                   Но молкнут в золоте безмолвном
                   Твоей блистающей парчи!

                   О море, общее наследство
                   Простой, начальной красоты!
                   Мое мечтательное детство,
                   Мой юный возраст — это ты!

                   Ты исступленный, благодатный
                   Восторг давно прошедших дней!
                   Ты полно негой невозвратной
                   Безумной юности моей!

                   Сегодня, в день твои просветленья,
                   Прибоем пенистым маня,
                   На новый бой, на достиженья
                   Прими в прилив свой и меня!

                   Я буду жить с душой освобожденной
                   Под взорами глубоких, ясных лиц,
                   Что вниз глядят с таинственных границ,
                   Как рвемся мы к их высоте бездонной;
                   Вещей живой водоворот
                   Меня помчит и увлечет
                   В поток единый превращений;
                   Я буду грезой скал, я буду сном растений,
                   В артерии мои вольется кровь богов,
                   И, как стрелу, направлю в даль веков
                   Я власть моих хотений!

                   Во мне ложится тень. Как колея
                   Обходит глубоко вкруг вспаханного поля,
                   Обведена годами мощь моя,
                   Уж не всегда, как меч, моя багряна воля,
                   И гордость не всегда, как дерево, в цвету,
                   И с меньшей страстностью своим лицом зеленым
                   Хватает буйный ветер на лету —
                   Тот, что в людских лесах проносится циклоном.

                   О море! Чувствую, как сякнут родники
                   В моей душе — равнине пожелтелой...
                   Еще хоть раз огнями облеки
                   Мое измученное тело,
                   Пока последний час, отмеченный судьбе,
                   Его не возвратит, уже навек, — тебе!

                   Да! В неистомный вихрь зачатий и рождений,
                   О море, примешь ты когда-нибудь мой прах!
                   Ты будешь мчать его в бушующих волнах,
                   Ты с красотой своей мои смешаешь тени;
                   Гробницей будет мне безмерность сил твоих,
                   Их тайные труды, их подвиг сокровенный,
                   И существо мое в котле вселенной
                   Исчезнет, растворясь среди естеств других, —
                   Но возвратится вновь, чрез тысячи столетий,
                   Вновь диким, девственным, как в мир приходят дети:
                   Ничтожный ком земли, взглянувший в небеса,
                   Мгновенье новое сознанья,
                   Едва заметное сверканье,
                   Недвижной вечности зажегшее глаза!"

                   На тихом трепетанье струй,
                   Как яркие гроба, — вдали
                   Спят золотые корабли.

                   Но ветер — нежный поцелуй —
                   Чуть шепчет вслух,
                   И пена волн,
                   Лаская челн, —
                   Как пух.

                   На море праздник, воскресенье.


                   Перевод Валерия Брюсова

                   __________________________________________________



                   К списку авторов     В кают-компанию