Василий Андреевич Жуковский



              Кубок


                   "Кто, рыцарь ли знатный иль латник простой, 
                      В ту бездну прыгнет с вышины? 
                   Бросаю мой кубок туда золотой: 
                      Кто сыщет во тьме глубины 
                   Мой кубок и с ним возвратится безвредно, 
                   Тому он и будет наградой победной". 

                   Так царь возгласил, и с высокой скалы, 
                      Висевшей над бездной морской, 
                   В пучину бездонной, зияющей мглы 
                      Он бросил свой кубок златой. 
                   "Кто, смелый, на подвиг опасный решится? 
                   Кто сыщет мой кубок и с ним возвратится?" 

                   Но рыцарь и латник недвижно стоят; 
                      Молчанье — на вызов ответ; 
                   В молчанье на грозное море глядят; 
                      За кубком отважного нет. 
                   И в третий раз царь возгласил громогласно: 
                   "Отыщется ль смелый на подвиг опасный?" 

                   И все безответны... вдруг паж молодой 
                      Смиренно и дерзко вперед; 
                   Он снял епанчу, и снял пояс он свой; 
                      Их молча на землю кладет... 
                   И дамы и рыцари мыслят, безгласны: 
                   "Ах! юноша, кто ты? Куда ты, прекрасный?" 

                   И он подступает к наклону скалы 
                      И взор устремил в глубину... 
                   Из чрева пучины бежали валы, 
                      Шумя и гремя, в вышину; 
                   И волны спирались, и пена кипела: 
                   Как будто гроза, наступая, ревела. 

                   И воет, и свищет, и бьет, и шипит, 
                      Как влага, мешаясь с огнем, 
                   Волна за волною; и к небу летит 
                      Дымящимся пена столбом; 
                   Пучина бунтует, пучина клокочет... 
                   Не море ль из моря извергнуться хочет? 
                   
                   И вдруг, успокоясь, волненье легло; 
                      И грозно из пены седой 
                   Разинулось черною щелью жерло; 
                      И воды обратно толпой 
                   Помчались во глубь истощенного чрева; 
                   И глубь застонала от грома и рева. 
                   
                   И он, упредя разъяренный прилив, 
                      Спасителя-Бога призвал, 
                   И дрогнули зрители, все возопив, — 
                      Уж юноша в бездне пропал. 
                   И бездна таинственно зев свой закрыла: 
                   Его не спасет никакая уж сила. 

                   Над бездной утихло... в ней глухо шумит... 
                      И каждый, очей отвести 
                   Не смея от бездны, печально твердит: 
                      "Красавец отважный, прости!" 
                   Все тише и тише на дне ее воет... 
                   И сердце у всех ожиданием ноет. 

                   "Хоть брось ты туда свой венец золотой, 
                      Сказав: кто венец возвратит, 
                   Тот с ним и престол мой разделит со мной! — 
                      Меня твой престол не прельстит. 
                   Того, что скрывает та бездна немая, 
                   Ничья здесь душа не расскажет живая.

                   Немало судов, закруженных волной, 
                      Глотала ее глубина: 
                   Все мелкой назад вылетали щепой 
                      С ее неприступного дна..." 
                   Но слышится снова в пучине глубокой 
                   Как будто роптанье грозы недалекой. 

                   И воет, и свищет, и бьет, и шипит, 
                      Как влага, мешаясь с огнем, 
                   Волна за волною; и к небу летит 
                      Дымящимся пена столбом... 
                   И брызнул поток с оглушительным ревом, 
                   Извергнутый бездны зияющим зевом. 

                   Вдруг... что-то сквозь пену седой глубины 
                      Мелькнуло живой белизной... 
                   Мелькнула рука и плечо из волны... 
                      И борется, спорит с волной... 
                   И видят — весь берег потрясся от клича — 
                   Он левою правит, а в правой добыча. 
                   
                   И долго дышал он, и тяжко дышал, 
                      И Божий приветствовал свет... 
                   И каждый с весельем: "Он жив! — повторял. — 
                      Чудеснее подвига нет! 
                   Из темного гроба, из пропасти влажной 
                   Спас душу живую красавец отважный". 

                   Он на берег вышел; он встречен толпой; 
                      К царевым ногам он упал; 
                   И кубок у ног положил золотой; 
                      И дочери царь приказал: 
                   Дать юноше кубок с струей винограда; 
                   И в сладость была для него та награда. 

                   "Да здравствует царь! Кто живет на земле, 
                      Тот жизнью земной веселись! 
                   Но страшно в подземной таинственной мгле... 
                      И смертный пред Богом смирись: 
                   И мыслью своей не желай дерзновенно 
                   Знать тайны, им мудро от нас сокровенной. 

                   Стрелою стремглав полетел я туда... 
                      И вдруг мне навстречу поток; 
                   Из трещины камня лилася вода; 
                      И вихорь ужасный повлек 
                   Меня в глубину с непонятною силой... 
                   И страшно меня там кружило и било. 

                   Но Богу молитву тогда я принес, 
                      И он мне спасителем был: 
                   Торчащий из мглы я увидел утес 
                      И крепко его обхватил; 
                   Висел там и кубок на ветви коралла: 
                   В бездонное влага его не умчала. 

                   И смутно все было внизу подо мной 
                      В пурпуровом сумраке там; 
                   Все спало для слуха в той бездне глухой; 
                      Но виделось страшно очам, 
                   Как двигались в ней безобразные груды, 
                   Морской глубины несказанные чуды. 

                   Я видел, как в черной пучине кипят, 
                      В громадный свиваяся клуб, 
                   И млат водяной, и уродливый скат, 
                      И ужас морей однозуб; 
                   И смертью грозил мне, зубами сверкая, 
                   Мокой ненасытный, гиена морская. 

                   И был я один с неизбежной судьбой, 
                      От взора людей далеко; 
                   Один, меж чудовищ, с любящей душой, 
                      Во чреве земли, глубоко 
                   Под звуком живым человечьего слова, 
                   Меж страшных жильцов подземелья немова. 

                   И я содрогался... вдруг слышу: ползет 
                      Стоногое грозно из мглы, 
                   И хочет схватить, и разинулся рот... 
                      Я в ужасе прочь от скалы!.. 
                   То было спасеньем: я схвачен приливом 
                   И выброшен вверх водомета порывом". 

                   Чудесен рассказ показался царю: 
                      "Мой кубок возьми золотой; 
                   Но с ним я и перстень тебе подарю, 
                      В котором алмаз дорогой, 
                   Когда ты на подвиг отважишься снова 
                   И тайны все дна перескажешь морскова". 

                   То слыша, царевна с волненьем в груди, 
                      Краснея, царю говорит: 
                   "Довольно, родитель, его пощади! 
                      Подобное кто совершит? 
                   И если уж должно быть опыту снова, 
                   То рыцаря вышли, не пажа младова". 

                   Но царь, не внимая, свой кубок златой 
                      В пучину швырнул с высоты: 
                   "И будешь здесь рыцарь любимейший мой, 
                      Когда с ним воротишься, ты; 
                   И дочь моя, ныне твоя предо мною 
                   Заступница, будет твоею женою". 

                   В нем жизнью небесной душа зажжена; 
                      Отважность сверкнула в очах; 
                   Он видит: краснеет, бледнеет она; 
                      Он видит: в ней жалость и страх... 
                   Тогда, неописанной радостью полный, 
                   На жизнь и погибель он кинулся в волны... 

                   Утихнула бездна... и снова шумит... 
                      И пеною снова полна... 
                   И с трепетом в бездну царевна глядит... 
                      И бьет за волною волна... 
                   Приходит, уходит волна быстротечно: 
                   А юноши нет и не будет уж вечно.


                   Перевод стихотворения 
                   Фридриха Шиллера (1759—1805)

                   ___________________________________________



                   К списку авторов     В кают-компанию