Василий Андреевич Жуковский



              Рыбак


                   Бежит волна, шумит волна!
                      Задумчив, над рекой
                   Сидит рыбак; душа полна
                      Прохладной тишиной.
                   Сидит он час, сидит другой;
                      Вдруг шум в волнах притих...
                   И влажною всплыла главой
                      Красавица из них.

                   Глядит она, поет она:
                      "Зачем ты мой народ
                   Манишь, влечешь с родного дна
                      В кипучий жар из вод?
                   Ах! если б знал, как рыбкой жить
                      Привольно в глубине,
                   Не стал бы ты себя томить
                      На знойной вышине.

                   Не часто ль солнце образ свой
                      Купает в лоне вод?
                   Не свежей ли горит красой
                      Его из них исход?
                   Не с ними ли свод неба слит
                      Прохладно-голубой?
                   Не в лоно ль их тебя манит
                      И лик твой молодой?"

                   Бежит волна, шумит волна...
                      На берег вал плеснул!
                   В нем вся душа тоски полна,
                      Как будто друг шепнул!
                   Она поет, она манит —
                      Знать, час его настал!
                   К нему она, он к ней бежит...
                      И след навек пропал.

                   1778


                   Перевод стихотворения Гёте "Der Fischer".

                   _________________________________________



                   К списку авторов     В кают-компанию