Неизвестный автор



              Кочегар


                   Раскинулось море широко,
                   И волны бушуют вдали.
                   Товарищ, мы едем далеко,
                   Подальше от нашей земли.

                   Не слышно на палубе песен,
                   И Красное море волною шумит,
                   А берег суровый и тесен, —
                   Как вспомнишь, так сердце болит.

                   На баке уж восемь пробило, —
                   Товарища надо сменить.
                   По трапу едва он спустился,
                   Механик кричит: "Шевелись!"

                   "Товарищ, я вахты не в силах стоять, —
                   Сказал кочегар кочегару, —
                   Огни в моих топках совсем прогорят;
                   В котлах не сдержать мне уж пару.

                   Пойди заяви, что я заболел
                   И вахту, не кончив, бросаю.
                   Весь потом истек, от жары изнемог,
                   Работать нет сил — умираю".

                   Товарищ ушел... Лопатку схватил,
                   Собравши последние силы,
                   Дверь топки привычным толчком отворил,
                   И пламя его озарило:

                   Лицо его, плечи, открытую грудь
                   И пот, с них струившийся градом, —
                   О, если бы мог кто туда заглянуть,
                   Назвал кочегарку бы адом!

                   Котлы паровые зловеще шумят,
                   От силы паров содрогаясь,
                   Как тысячи змей пары же шипят,
                   Из труб кое-где пробиваясь.

                   А он, извиваясь пред жарким огнем,
                   Лопатой бросал ловко уголь;
                   Внизу было мрачно: луч солнца и днем
                   Не может проникнуть в тот угол.

                   Нет ветра сегодня, нет мочи стоять.
                   Согрелась вода, душно, жарко, —
                   Термометр поднялся на сорок пять,
                   Без воздуха вся кочегарка.

                   Окончив кидать, он напился воды —
                   Воды опресненной, не чистой,
                   С лица его падал пот, сажи следы.
                   Услышал он речь машиниста:

                   "Ты, вахты не кончив, не смеешь бросать,
                   Механик тобой недоволен.
                   Ты к доктору должен пойти и сказать, —
                   Лекарство он даст, если болен".

                   За поручни слабо хватаясь рукой,
                   По трапу наверх он взбирался;
                   Идти за лекарством в приемный покой
                   Не мог — от жары задыхался.

                   На палубу вышел — сознанья уж нет,
                   В глазах его все помутилось,
                   Увидел на миг ослепительный свет,
                   Упал... Сердце больше не билось...

                   К нему подбежали с холодной водой,
                   Стараясь привесть его в чувство,
                   Но доктор сказал, покачав головой:
                   "Бессильно здесь наше искусство..."

                   Всю ночь в лазарете покойник лежал,
                   В костюме матроса одетый;
                   В руках на груди крест из воску держал;
                   Воск таял, жарою согретый.

                   Проститься с товарищем утром пришли
                   Матросы, друзья кочегара,
                   Последний подарок ему поднесли —
                   Колосник обгорелый и ржавый.

                   К ногам привязали ему колосник,
                   В простыню его труп обернули;
                   Пришел пароходный священник-старик,
                   И слезы у многих сверкнули.

                   Был чист, неподвижен в тот миг океан,
                   Как зеркало воды блестели;
                   Явилось начальство, пришел капитан,
                   И "вечную память" пропели.

                   Доску приподняли дрожащей рукой,
                   И в саване тело скользнуло,
                   В пучине глубокой, безвестной морской
                   Навеки, плеснув, утонуло.

                   Напрасно старушка ждет сына домой;
                   Ей скажут, она зарыдает...
                   А волны бегут от винта за кормой,
                   И след их вдали пропадает.

                   
     Переработка  матросской песни,  созданной в конце 1890-х  Г. Д. Зубаревым. 
 Текст восходит к стихотворению Н. Ф. Щербины. "Моряк".

 ______________________________________________________________________________



 Песни, романсы, арии     Пассажирский салон